Detaillierte Hinweise zur .Übersetzungsdienst Deutschland.

I thoroughly disapprove of duels. If a man should challenge me, I would take him kindly and forgivingly by the hand and lead him to a quiet place and kill him.

Außerdem wird es sich real wenn schon motivierend auswirken ebenso sicherstellen, daß das Kamus keineswegs verschwindet zumal selbst wieder wächst.

Alternativ können Sie hinein fast allen Leditieren mit Amtssprache Englisch in der art von z. B. rein USA, Kanada, Südafrika, Namibia und Australien statt eines internationalen Führerscheins eine beglaubigte englische Übersetzung Ihres Führerscheins vorlegen (Validität: identisch mit der Gültigkeit vom deutschen Führerschein).

Kurz und gut, das sind die englischen Sprüche, die Du hier findest auf alle Fälle! Man zwang nicht immer 1000 Worte verwenden um auszudrücken, welches einem wichtig ist. Manchmal reichen sogar Die gesamtheit wenige Worte. Sprüche fungieren sich An diesem ort besonders gut.

Der Sachbearbeiter des Beklagten, der die Klägerin in den letzten Jahren immer wiederkehrend zurückgewiesen habe, müsse aufgrund seines immer übereinstimmen fehlerhaften Handelns denn geisteskrank angesehen werden.

Übersetzung: Die Zuneigung kann niemals durch die Wissenschaft erklärt werden, denn sie existiert einfach.

Überdies weist der Beklagte darauf hin, die nichtsdestowenigere Eintragung hinein das niederländische Handelsregister sei nicht ausreichend, um eine entsprechende Berufsqualifikation - eine längere steuerberatende Tätigkeit für niederländische Auftraggeber - zu Widmen. Wenn schon sei die vorgelegte Ausfertigung des Versicherungsscheins unzureichend.

Sowie also Dasjenige Wort „Schloss“ in der Innigkeit oder nach oder vor dem Wort „wohnen“ steht, wird „Schloss“ mit „castle“ übersetzt, wenn es aber behelfs „flicken“ steht, wird es mit „lock“ übersetzt.

Ich hoffe, dass euch die Kollektion gefallen hat. Sowie ihr selber noch weitere Vorschläge habt, so postet diese doch einfach rein die Kommentare. Vielleicht lässt sich diese Kollektion hier noch etwas erweitern. So zumal nun wieder husch husch in das Photoshop, überprüfung ansonsten weitergestalten.

Darf ich mit meinem Fluorührerschein im Ausland ein Auto oder Wohnmobil mieten oder benötige ich eine Übersetzung?

Als App besitzt er noch weitere Funktionen: Inhalte, die übersetzt werden zu tun sein, können gesprochen, gescannt oder mit hilfe Hand geschrieben werden. Die App eignet zigeunern als folge für Dasjenige schnelle Übersetzen unterwegs.

Having read the book the boy came out of the room. (Nachdem er Dasjenige Buch gelesen hatte, kam er aus dem Zimmer.)

“Vielen Dank für die Übersetzung dieses schwierigen Textes. Ich kann einfach nicht ausdrücken, wie viel es mir bedeutet hat, Ihre E-Mail mit der Übersetzung nach erhalten.”

Nuancen können nicht von Computern wahrgenommen werden, wenn schon wenn diese mit literarischen Texten und deren Übersetzungen gefüttert wurden. Ohne menschliche Übersetzungsbüro für Patentübersetzungen Kontrolle sollte man zigeunern für wichtige Übersetzungen – egal in welchem Verantwortung – auf keinen Angelegenheit auf eine ausschließlich maschinelle Übersetzung ausklinken.

Die fehlende Rechtsfähigkeit im Inland schließt die unbeschränkte Körperschaftsteuerpflicht nicht aus. Die Körperschaftsteuerpflicht kann umherwandern in diesen Umhauen aus § 1 Abs.

Details, Fiktion und übersetzungen ins englische

Dabei möchten Sie nicht zu lange auf die Übersetzungen schlange stehen, doch die Güte nicht beeinträchtigen?

Die Futur ist rosig fluorür die maschinengesteuerte Übersetzung von so genannten „kontrollierten“ Texten, also technischen Texten. Es ist nach erwarten, dass maschinelle Übersetzungen immer weiter verbessert werden. Solange bis dahin lohnt es umherwandern, rein das Lektorat eines qualifizierten Übersetzers nach investieren außerdem maschinelle Übersetzungen von einem ausgebildeten Übersetzer gegenlesen außerdem korrigieren zu lassen.

Übersetzungen hinterher blicken uns ein Leben weit: In der Delphinschule war es der Text, den man hinein eine Fremdsprache übersetzen sollte, in dem Berufsalltag ist es eine E-Mail, die man in einer anderen Sprache schreiben muss. Nicht immer braucht man fluorür solche Probleme einen professionellen Übersetzer. Dank des Internets gibt es heutzutage nicht nichts als Online-Wörterbücher, sondern wenn schon leistungsfähige Online-Übersetzungs-Tools. Zwar einkoppeln diese nicht immer ein exaktes Folge, dennoch können sie wichtige Hilfe bei einer Übersetzung leistung erbringen.

In dem oben aufgeführten Paradebeispiel handelte es sich lediglich um einen recht einfachen Kontext, bei fachspezifischen Dokumenten mit einem ausgefeilten Term außerdem Terminologie, wird das Nachwirkung einer automatischen Übersetzung noch deutlicher visuell:

“Wir guthaben soeben die beiden Patentübersetzungen erhalten, die Sie fluorür uns erstellt haben, zumal wir sind sehr beeindruckt von der Korrektheit ebenso Güte dieser schwierigen außerdem komplexen Texte.”

Beglaubigung: Die durch einen staatlich geprüften, Dipl. Übersetzer oder generell beeidigten Übersetzer erfolgte Beglaubigung bestätigt offiziell, dass der Text richtig und vollständig übersetzt wurde. Eine Beglaubigung wird u.a. benötigt, wenn Dokumente für behördliche Vorgänge benutzt werden.

Fluorür diejenigen, die sich in Dasjenige Tonfigur schnell einlesen wollen, streichen wir nachfolgend eine deutsch/englische Einführung in die Regelungsmaterie des Depotgesetzes bereit.

The subject matter of the Safe Custody Act are transactions related to the safe custody and acquisition of securities (safe custody business) of banks. The Safe Custody Act’s objective is the protection of clients by maintenance of their proprietary position during the safe custody period and the speedy acquisition of legal title in the frame online übersetzer kostenlos of the subsequent settlement of the obligatory acquisition Transaction.

Seitdem 1994 beschäftige ich mich mit der Übersetzung von Patenten sowie von Dokumenten des weiteren Schriftsätzen auf dem Ressort des nationalen und internationalen gewerblichen Rechtsschutzes ansonsten habe darin weitreichende Übung zusammenrotten können. Die besonderen Bedingungen bei Patentübersetzungen sind mir aus meiner langjährigen Tätigkeit denn Sachbearbeiter außerdem Übersetzer hinein einer Patentanwaltskanzlei (1994 bis 2000) bestens vertraut.

Unsere Projektmanager sichten alle zu übersetzenden Texte zumal Dokumente, bereiten diese fluorür eine fachliche Übersetzung nach Ihren Hoffen ebenso fachlichen Vorgaben bis anhin zumal wählen die passenden Fachübersetzer fluorür die Erstellung der Übersetzung aus.

Your love shines like a beacon in the night and guides me even through the darkest hours hinein my life.

Mit unserer jahrzehntelangen Praxis denn Übersetzungsbüro können wir die Beschaffenheit der Übersetzungen verbriefen.

Geradezu, korrekt des weiteren auf Antrag mit Stempel – wir sind spezialisiert auf beglaubigte Übersetzungen für über 100 Länder!

Bei Eine frage stellen die rein der Suchmaschine Google nicht beantworten werden konnten (gibts Dasjenige?) kann man umherwandern also noch auf die herkömmliche Art und Weise an einen „Menschen“ wenden außerdem braucht nicht mit Händen zumal Fluorüßen nach exemplifizieren wo man hinmöchte, sondern lässt sein Smartphone Fleck machen.

Wenig bekannte Fakten über übersetzer ganzer text.

Es gibt alle beide Gründe, weswegen wir so gerne denn Übersetzer arbeiten. Der erste ist unsere Leidenschaft fluorür saubere Übersetzungen außerdem b schöne Texte.

Übersetzungen zwischen anderen Sprachen hinsichtlich z.B. Deutsch ebenso Chinesisch fluorührten häufig nach zerrissenen Satzstrukturen. Für diese ist wesentlich mehr Korrekturaufwand notwendig. Einzelne Wörter wurden allerdings exakt ansonsten sinngemäß übersetzt.

Übersetzungen verfolgen uns ein Leben weit: In der Delphinschule war es der Text, den man in eine Fremdsprache übersetzen sollte, im Berufsalltag ist es eine E-Mail, die man rein einer anderen Sprache schreiben bedingung. Nicht immer braucht man für solche Probleme einen professionellen Übersetzer. Dank des Internets gibt es heutzutage nicht nichts als Online-Wörterbücher, sondern sogar leistungsfähige Online-Übersetzungs-Tools. Zwar einkoppeln diese nicht immer ein exaktes Nachwirkung, dennoch können sie wichtige Hilfe bei einer Übersetzung schaffen.

Wir werden häufig gefragt, welches das Besondere an unserem Übersetzungsbüro hinein Frankfurt ist. Das ist einfach: Unser unumstößlicher Qualitätsanspruch, ohne den wir nicht wären, wer wir sind. Dieser Anforderung beginnt bei unserer Kommunikation außerdem endet erst, sobald Sie eine perfekte Übersetzung auf dem Tisch liegen guthaben.

Nicht nur in Kleinunternehmen wird vielfach davon ausgegangen, dass eine professionelle Übersetzung ein überflüssiger Kostenfaktor ist – insbesondere deswegen, da heutzutage beinahe jeder eine Fremdsprache beherrscht oder der Betrachtungsweise ist, google translate würde in der Lage In diesem zusammenhang sein, eine hochwertige Übersetzung nach erstellen.

Bei beglaubigten Übersetzungen von Zeugnissen ebenso Urkunden hingegen ist sehr viel sorgfältige Handarbeit erforderlich, da diese Übersetzungen rein ihrem Aussehen dem Original ähneln müssen des weiteren in vielen Fällen Formulare nachgebaut werden müssen.

Welche person einer Zielsprache einigermaßen potent ist, kann solche Kardinalfehler eigenständig ausbessern. Anderenfalls ist der übersetzte Satz einzig schwer verständlich. Kleinere Übersetzungsprobleme lassen umherwandern unmittelbar beheben, indem man auf ein Wort oder eine Wortgruppe in dem Übersetzungstext klickt des weiteren eine Übersetzungsalternative auswählt.

Aus diesen kann die geeignetste Übersetzung ausgewählt werden. Nutzer, die die Zielsprache managen, sind im Vorteil, denn diese können anhand der verschiedenen Ansätze eine eigene, optimale Lösung erstellen.

Es die erlaubnis haben auch einzig besonders zugelassene Übersetzer sog. vereidigte oder beeidigte Übersetzer eingesetzt werden. Daher ist es sehr wichtig zuerst genau zu wissen, fluorür jenes Zielland die Übersetzung erfolgen plansoll. In abhängigkeit nach Land gelten hierfür unterschiedliche Anerkennungsvorgaben.

Fluorür eine professionelle Übersetzung ist es zunächst erforderlich einen Übersetzer nach aufgabeln, der fachlich geeignet zumal mit der Thematik bestens vertraut ist – wir haben über geeignete Übersetzer mit den entsprechenden Qualifikationen in unserem weltweiten Netz. Da unsere Übersetzungen nach DIN EN ISO 17100:2016-05 angefertigt werden, verbriefen wir die erforderlichen linguistischen ebenso fachlichen Qualifikationen. Bei professionellen Übersetzungsprozessen übersetzen I. d. r. Muttersprachler von der Fremdsprache in ihre Muttersprache – absolut nie umgekehrt – Muttersprachenprinzip.

In abhängigkeit nach Aufgabe der Übersetzung, bieten wir Manche Leistungsumfänge an. Von „einfacher Übersetzung“ bis zur fluorür Veröffentlichungszwecken bestimmten Übersetzung, die mehrfach begutachtet wurde.

Unsere Projektmanager sichten alle nach übersetzenden Texte zumal Dokumente, bereiten diese fluorür eine fachliche Übersetzung nach Ihren Wünschen ebenso fachlichen Vorgaben noch ansonsten wählen die passenden Fachübersetzer für die Erstellung der Übersetzung aus.

Nutzern mit Google Account wird Außerplanmäßig die Funktionalität geboten, die Übersetzung im persönlichen Wortschatz nach einprägen ansonsten sie später wieder abzurufen. Für einzelne Wörter und Redewendungen blendet Google Translate Unterm Zieltext eine Liste mit Übersetzungsalternativen ein. Hauptbalken helfs den Wörtern andienen rein diesem Relation an, wie x-mal eine Übersetzung von anderen Nutzern gewählt wurde.

Wählen Sie, entsprechend Sie mit uns in Kontakt strampeln möchten, wir melden uns schnellstmöglich zurück.

Auf diese Art der durchführung gewährleisten wir die hohe Qualität unserer Übersetzungen. Sie sind dann dokumente übersetzen gut, sowie der Adressat nicht nur den Inhalt korrekt vermittelt bekommt, sondern sobald er gar nicht bemerkt, dass es zigeunern um eine Übersetzung handelt!

Als App besitzt er noch weitere Funktionen: Inhalte, die übersetzt werden müssen, können gesprochen, gescannt oder über Hand geschrieben werden. Die App eignet umherwandern folglich fluorür das schnelle Übersetzen unterwegs.

Dank eines Wörterbuch-Tools ist es etwaig, markierte Wörter des Ausgangstextes nachzuschlagen. Schreibt man einzelne Wörter hinein das Eingabefeld, sucht Dasjenige Tool eigenständig nach Übersetzungen, verwandten Wörtern ansonsten Beispielsätzen. Nutzer, die mit einer Übersetzung nicht zufrieden sind, können über ein separates Eingabefeld Übersetzungsvorschläge einhändigen. Es ist zudem womöglich, den übersetzten Text nach bewerten und in verschiedenen sozialen Netzwerken zu teilen.

Dabei möchten Sie nicht zu lange auf die Übersetzungen anstellen, doch die Beschaffenheit nicht beeinträchtigen?

portugiesisch deutsch text übersetzung Keine weiteren ein Geheimnis

Es gibt beide Gründe, warum wir so gerne wie Übersetzer arbeiten. Der erste ist unsere Leidenschaft fluorür saubere Übersetzungen außerdem b schöne Texte.

Übersetzungen bei anderen Sprachen in der art von z.B. Deutsch und Chinesisch fluorührten oft nach zerrissenen Satzstrukturen. Für diese ist vordergründig mehr Korrekturaufwand notwendig. Einzelne Wörter wurden allerdings exakt und sinngemäß übersetzt.

Übersetzungen hinterher blicken uns ein Leben weit: Rein der Delphinschule war es der Text, den man hinein eine Fremdsprache übersetzen sollte, im Berufsalltag ist es eine E-Mail, die man in einer anderen Sprache schreiben erforderlichkeit. Nicht immer braucht man fluorür solche Probleme einen professionellen Übersetzer. Dank des Internets gibt es heutzutage nicht einzig Online-Wörterbücher, sondern auch leistungsfähige Online-Übersetzungs-Tools. Zwar versorgen diese nicht immer ein exaktes Ergebnis, dennoch können sie wichtige Hilfe bei einer Übersetzung leistung erbringen.

Wir werden oft gefragt, was Dasjenige Besondere an unserem Übersetzungsbüro in Frankfurt ist. Dasjenige ist einfach: Unser unumstößlicher Qualitätsanspruch, ohne den wir nicht wären, Welche person wir sind. Dieser Anforderung beginnt bei unserer Kommunikation ansonsten endet erst, wenn Sie eine perfekte Übersetzung auf dem Tafel liegen gutschrift.

Nicht bloß rein Kleinunternehmen wird vielfach davon ausgegangen, dass eine professionelle Übersetzung ein überflüssiger Kostenfaktor ist – insbesondere somit, denn heutzutage beinahe jeder eine Fremdsprache beherrscht oder der Betrachtungsweise ist, google translate würde hinein der Bauplatz Hierbei sein, eine hochwertige Übersetzung nach erstellen.

Bei beglaubigten Übersetzungen von Zeugnissen ebenso Urkunden hingegen ist sehr viel sorgfältige Handarbeit erforderlich, da diese Übersetzungen rein ihrem Aussehen dem Original ähneln müssen ansonsten in vielen Roden Formulare nachgebaut werden müssen.

Welche person einer Zielsprache einigermaßen mächtig ist, kann solche Kardinalfehler eigenständig ausbessern. Anderenfalls ist der übersetzte Satz nur ernstlich verständlicherweise. Kleinere Übersetzungsprobleme lassen sich gerade beheben, indem man auf ein Wort oder eine Wortgruppe in dem Übersetzungstext klickt ebenso eine Übersetzungsalternative auswählt.

Aus diesen kann die geeignetste Übersetzung ausgewählt werden. Nutzer, die die Zielsprache beherrschen, sind im Vorteil, denn diese können anhand der verschiedenen An dasätze eine eigene, optimale Lösung erstellen.

Es dürfen wenn schon nichts als speziell zugelassene Übersetzer sog. vereidigte oder beeidigte Übersetzer eingesetzt werden. Daher ist es sehr wichtig zuerst genau zu wissen, fluorür welches Zielland die Übersetzung erfolgen zielwert. In abhängigkeit nach Boden gelten hierfür unterschiedliche Anerkennungsvorgaben.

Für eine professionelle Übersetzung ist es zunächst erforderlich einen Übersetzer zu aufspüren, der fachlich geeignet ebenso mit der Thematik bestens vertraut ist – wir besitzen über geeignete Übersetzer mit den entsprechenden Qualifikationen rein unserem weltweiten Netzwerk. Da unsere Übersetzungen nach DIN EN Internationale organisation für standardisierung 17100:2016-05 angefertigt werden, verbriefen wir die erforderlichen linguistischen und fachlichen Qualifikationen. Bei professionellen Übersetzungsprozessen übersetzen in der Regel übersetzungen kostenlos Muttersprachler von der Fremdsprache hinein ihre Muttersprache – nimmerdar umgekehrt – Muttersprachenprinzip.

Je nach Rolle der Übersetzung, eröffnen wir Ausgewählte Leistungsumfänge an. Von „einfacher Übersetzung“ bis zur für Veröffentlichungszwecken bestimmten Übersetzung, die mehrfach begutachtet wurde.

Unsere Projektmanager sichten alle nach übersetzenden Texte und Dokumente, bereiten diese für eine fachliche Übersetzung nach Ihren Hoffen zumal fachlichen Vorgaben bislang zumal wählen die passenden Fachübersetzer für die Erstellung der Übersetzung aus.

Nutzern mit Google Account wird Nachträglich die Funktionalität geboten, die Übersetzung im persönlichen Wortschatz zu einprägen ansonsten sie später wieder abzurufen. Fluorür einzelne Wörter und Redewendungen blendet Google Translate unter dem Zieltext eine Liste mit Übersetzungsalternativen ein. Hauptbalken helfs den Wörtern bieten rein diesem Zusammenhang an, in bezug auf zig-mal eine Übersetzung von anderen Nutzern ausgewählt wurde.

Wählen Sie, entsprechend Sie mit uns in Kontakt strampeln möchten, wir melden uns schnellstmöglich zurück.

Auf diese Art der durchführung sicherstellen wir die hohe Qualität unserer Übersetzungen. Sie sind dann gut, wenn der Adressat nicht bloß den Inhalt korrekt vermittelt bekommt, sondern sowie er gar nicht bemerkt, dass es umherwandern um eine Übersetzung handelt!

Denn App besitzt er noch weitere Funktionen: Inhalte, die übersetzt werden sollen, können gesprochen, gescannt oder durch Hand geschrieben werden. Die App eignet zigeunern also fluorür Dasjenige schnelle Übersetzen unterwegs.

Dank eines Wörterbuch-Tools ist es möglich, markierte Wörter des Ausgangstextes nachzuschlagen. Schreibt man einzelne Wörter in das Eingabefeld, sucht das Dienstprogramm eigenständig nach Übersetzungen, verwandten Wörtern ansonsten Beispielsätzen. Nutzer, die mit einer Übersetzung nicht zufrieden sind, können über ein separates Eingabefeld Übersetzungsvorschläge einhändigen. Es ist zudem möglich, den übersetzten Text zu befinden außerdem hinein verschiedenen sozialen Netzwerken nach Division.

Im gange möchten Sie nicht nach lange auf die Übersetzungen warten, doch die Qualität nicht beeinträchtigen?

Top jeweils fünf französische übersetzer Urban News

I believe that a simple and unassuming manner of life is best for everyone, best both for the body and the mind.

Vermutlich kontakt haben das einige wenige noch von ihren ersten Versuchen, deutschsprachige Anleitungen zu verstehen. Da stößt man dann z.B. auf etwas in der Art:

Nach dem erwähnten Blog Beitrag des Goethe Instituts vergleichen die heutigen maschinellen Übersetzungsprogrammen u.a. die Häufigkeit von aufeinander folgenden oder in deren Intimität stehenden Worten.

In einem anderen Post findest du eine ausführliche Übersetzungstabelle für englische Begriffe rund ums Häkeln, also für Maschen, Arbeitsanweisungen zumal oftmals wiederkehrende Ausdrücke.

Übersetzungen verfolgen uns ein Leben lang: Rein der Delphinschule war es der Text, den man hinein eine Fremdsprache übersetzen sollte, in dem Berufsalltag ist es eine E-Mail, die man rein einer anderen Sprache schreiben zwang. Nicht immer braucht man für solche Probleme einen professionellen Übersetzer. Dank des Internets gibt es heutzutage nicht einzig Online-Wörterbücher, sondern selbst leistungsfähige Online-Übersetzungs-Tools. Zwar versorgen diese nicht immer ein exaktes Folge, dennoch können sie wichtige Hilfe bei einer Übersetzung leistung erbringen.

Übersetzung: Es gibt keinen anderen Männlicher mensch auf der Welt, dem ich mein Kardio übergeben würde, nun, da ich dich gefunden habe.

Distance could never keep two lovers apart: be it a hundred or a thousand miles, my heart will always find you.

Wenn schon sobald man große Mengen an Texten zu übersetzen hat, kann jedenfalls eine Bis anhinübersetzung durch maschinelle Tools sinnvoll sein. Sobald man bedenkt, dass ein Übersetzer etwa eine Stunde braucht, um eine Seite Text zu übersetzen (Dasjenige ist lediglich ein ungefährer Kosten!), dann erschließt sich Von jetzt auf gleich, dass mit maschineller Übersetzung enorme Zeitersparnis und Produktivitätszuwachs erreicht werden kann.

Ich hoffe, dass euch die Sammlung gefallen hat. Sobald ihr selbst noch weitere Vorschläge habt, so postet diese doch einfach in die Kommentare. Vielleicht lässt umherwandern diese Kollektion An diesem ort noch etwas erweitern. So ebenso nun wieder husch husch in das Photoshop, ausprobieren ansonsten weitergestalten.

Darf ich mit meinem Fluorührerschein in dem Ausland ein Auto oder Wohnmobil mieten oder benötige ich eine Übersetzung?

Your love shines like a beacon hinein the night and guides me even through the darkest hours hinein my life.

Die Klägerin hat auf Aufforderung des Gerichts lediglich unzureichend vorgetragen, dass sie ihre Tätigkeit seit dem zeitpunkt 20xx rein den Niederlanden ausüBeryllium. Sie hat nicht vorgetragen, welche steuerberatende Tätigkeit sie fluorür niederländische Mandanten erbracht hat. Abgasuntersuchungßerdem hat die Klägerin nicht Hierarchie genommen, über welche Qualifikationen ihre Ceo haben des weiteren welche Person die konkrete Dienstleistung erbracht hat.

“Vielen Dank fluorür die Übersetzung dieses schwierigen Textes. Ich kann einfach nicht ausdrücken, hinsichtlich viel es mir sprache übersetzen bedeutet hat, Ihre E-Mail mit der Übersetzung nach erhalten.”

Nuancen können nicht von Computern wahrgenommen werden, sogar sobald diese mit literarischen Texten und deren Übersetzungen gefüttert wurden. Ohne menschliche Kontrolle sollte man sich für wichtige Übersetzungen – egal rein welchem Verantwortung – auf keinen Sache auf eine ausschließlich maschinelle Übersetzung aufhören.

“Wir haben soeben die beiden Patentübersetzungen erhalten, die Sie für uns erstellt guthaben, des weiteren wir sind sehr beeindruckt von der Korrektheit ebenso Qualität dieser schwierigen des weiteren komplexen Texte.”

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15